Translate

domingo, 25 de septiembre de 2016

USOS DE LA PREPOSICIÓN “POR”

En una entrada anterior vimos los usos de la preposición para. En esta ocasión estudiaremos los usos de “por”. Estas preposiciones son siempre motivo de confusión y en algunas situaciones el uso de una u otra puede causar un cambio en el sentido en la oración.

Usamos “por” en las siguientes situaciones:

 1.- Indica la causa o motivo.
Cerrado por vacaciones.
Ocurrió por azar.
Eso te pasa por confiado.
Lo multaron por conducir borracho.
Fue condenado por robo.
Tengo curiosidad por saber la verdad.

2.- Delante del nombre de un lugar o ciudad, indica el tránsito o paso por el lugar indicado o la localización aproximada.
Fui a Madrid por Jaen  (pasé por allí).
José está por Madrid.
Cádiz está por el sur.
Por la costa hay pueblos muy bonitos.

3.- Denota parte o lugar concretos.
María me cogió por el brazo.

4.- Denota el medio de ejecutar algo.
Hablé con él por teléfono.
Viajaré por avión.
Recibí el documento por correo electrónico.

5.- Denota el modo de ejecutar algo.
La boda se celebró por todo lo alto.
Hazlo por las buenas.
Estudio español por mi cuenta.
Lo hizo por voluntad propia.

6.- Denota precio o cuantía.
Pedro vende su ordenador por 150 euros.
Compré un reloj por 80 euros.

7.- Indicar un periodo de tiempo.
Nos quedamos en Vigo por seis semanas.
Estuvimos en Almuñécar por sólo un día.
Los moros estuvieron en España por 781 años.
Estudié en Woodward  por 10 meses.
Viviré en Chile por 2 años.

8.- Indicar la parte del día.
Sí, he estado allí, pero no vi nada porque pasé por la noche.
Por las tardes solían tomar el té.
Estaremos en casa por la tarde.
Haré la tarea por la noche.
Mi amiga y yo salimos a correr por las mañanas.

9.- Denota multiplicación de números.
Seis por cuatro son veinticuatro.

10. Con el significado de “a través de (pasando de un lado al otro).
El ladrón entró por la ventana.
Salimos por la puerta trasera.

11.- Con “qué” para preguntar la causa o motivo de algo.
¿Por qué te fuiste sin avisar?
No entiendo por qué le tengo tanto miedo a las arañas.

12.- Junto con “si” con el significado de “por si acaso”.
He venido por si me necesitabas.
Por si no vuelvo temprano he dejado la cena lista.

13.- Indica el agente en las oraciones en pasiva.
Esta carretera fue construida por el gobierno anterior.
Ese cuadro fue pintado por Salvador Dalí.

14.- Delante de los nombres de tiempo, determinándolo.
Luis siempre viene por Navidad.
Por San Juan. Por agosto.

15.- Junto con algunos nombres, denota que se da o reparte con igualdad algo, sobre todo al expresar medidas o proporciones.
Tocamos a euro por persona.
La cena costó 30 euros por pareja.
El salario por mes es de unos 1000 euros.
Iban a más de 140 kilómetros por hora.

16.- En clase o calidad de.
La recibió por esposa.

17.- A favor o en defensa de alguien o de algo.
Por él daré la vida.
Ella siente mucho amor por los animales.
La cruz roja trabaja por los refugiados.

18.- En nombre de otra persona, en lugar de, en sustitución de alguien o algo:
No hables por nosotros, habla por ti.
¿Puedes llevar estas cajas por nosotros?
Tiene sus maestros por padres.

19.- Con ciertos infinitivos, denota la acción futura o inmediata de estos verbos.
María está por venir.
Los invitados están por llegar.
La sala está por barrer.

20.- Denota idea de compensación, equivalencia o cambio de una cosa por otra.
Me dio 20 euros por las molestias causadas.
Te daré cinco dólares por el libro.
Gracias por la ayuda.
Te cambio mi coche por tu furgoneta.

21.- En lugar de la preposición a y el verbo traer, buscar, comprar u otro.
Ve al supermercado por los jugos.
Pasarán por ti a las ocho de la mañana.
Ven por nosotros a las seis de la tarde.

22.- En juicio u opinión de.
Lo tienen por santo, pero es un demonio.
Me toman por tonto.

23.- con el significado de “sin (con idea de carencia o falta).
Está todo por hacer.
Quedaron diez plazas por cubrir.

24.- Con ciertos infinitivos, con el significado de “para”.
Por no equivocarse casi no habla.

25.- Detrás de un verbo, y delante del infinitivo de ese mismo verbo, denota falta de utilidad.
Comer por comer.
Barrió por barrer.
Lo está planchando por planchar.

26.- Precedida de no, o seguida de un adjetivo o un adverbio y de que, tiene valor concesivo.
No por mucho madrugar amanece más temprano.
Por atrevido que sea no lo hará.

Referencia: http://dle.rae.es/?w=diccionario

martes, 23 de agosto de 2016

RESEÑA DE LA NOVELA “EL AMANTE JAPONÉS” DE LA ESCRITORA ISABEL ALLENDE

Reseña hecha por Jean-Claude

Al terminar de leer "el amante japonés" quedé algo decepcionado. Con sus anteriores novelas, Isabel Allende nos había mimado con momentos desgarradores pero con esta no tuve esa misma sensación.

Al presentar su última novela,  Isabel Allende nos dice que se trata de una historia de amor. Bueno, en este renglón, esta autora nos había deparado  obras como "la hija de la fortuna" o " la suma de los días" en las cuales su exploración del corazón humano nos hacía estremecer. En el amante japonés, hasta el momento en el que Alma e Ichimei hacen el amor en el mugroso motel en donde se citan, nos deja de piedra o por lo menos así me dejó a mí.

El marco de la novela es un hogar de ancianos ubicado cerca de San Francisco en donde se ha refugiado Alma Belasco, de ochenta y tantos años. Podía haberse quedado en la mansión de la familia pero quiso escabullirse del entorno familiar.

La autora describe los varios huéspedes que la rodean y entre los protagonistas trabaja Irina, una joven inmigrante oriunda de Moldavia.  Alma la contrata como secretaria para poner en orden todos sus recuerdos y papeles con miras a escribir su biografía  y, poco a poco, Irina descubre el pasado de Alma y así la autora nos desvela la vida de la anciana.

A principios de la Segunda Guerra Mundial,  en Polonia,  sus padres mandan a Alma a San Francisco con unos parientes que viven ahí. A los nueve años, Alma se siente muy sola  en un mundo totalmente ajeno. Al poco tiempo, hace buenas migas con el hijo del jardinero, Ichimei, algo menor que ella. Sigue un paréntesis entre los años 1942-1944, durante los cuales los americanos de origen nipón quedaron presos en campos de concentración y Alma e Ichimei pierden el contacto. La descripción de la vida en los dichosos campos es interesante pero muy larga a mi parecer.

Luego, Alma se casa con su primo carnal, lleva su casa y educa a su prole. Al retirarse en el hogar "Lark House", Alma entrega a Irina un montón de papeles y documentos entre los cuales Irina encuentra una foto de un  joven japonés.

A veces, Irina llega a la habitación de Alma y sólo encuentra una nota de Alma diciendo que estará ausente unos días. Todos se preguntan a donde se va durante esas escapaditas....

Lo bueno es que Irina también maneja sus cuentas y por los recibos descubre el pastel, Alma sigue viendo a su amor de siempre, el mismo Ichimei.

Una cosa en la cual personalmente me he fijado es que la novela por su índole es el resultado del destierro, tal como lo ha conocido la autora que tuvo que dejar Chile para vivir en los EE UU. Los protagonistas, tanto Alma, como Ichimei o Irina son inmigrantes apartados de sus raíces.

La autora destaca con acierto las diferencias  entre los personajes llegados de horizontes tan distintos,  pero ese amor imposible entre Alma e Ichimei  suena demasiado a Romeo y Julieta y hace que el tema parezca algo trillado.

El libro se parece más a una narración que a una novela. Los diálogos son pocos y carecen de las "chispas" y del brillo  a los cuales Isabel Allende   nos  tenía acostumbrados.

El libro es fácil de leer y conviene como lectura veraniega, pero no es la novela que engancha a uno y que no se puede dejar por querer saber lo que va a suceder luego.

sábado, 23 de julio de 2016

USOS DE LA PREPOSICIÓN “PARA”

Las preposiciones son siempre un dolor de cabeza para los que aprendemos idiomas. Da igual si estás aprendiendo inglés, francés, alemán, español o cualquier otra lengua que tenga preposiciones.  En el caso del español, las preposiciones por y para siempre causan confusión y traumas entre los que aprenden nuestra lengua. Ambas preposiciones tienen distintos usos y como son tantos voy a tratarlas en entradas diferentes para luego más adelante intentar hacer una comparativa. Comenzaré con la preposición “para” ya que tiene muchos menos usos que la preposición “que”.

La preposición “para” es usada en las siguientes situaciones:

1.- Denota el fin o término a que se encamina una acción (propósito u objetivo).
Estuve en España para aprender español.
Estoy estudiando para un examen.
Para ganar dinero hay que trabajar mucho.
Este aparato es para moler carne.
Esta copa es para vino.

domingo, 12 de junio de 2016

A OTRO PERRO CON ESE HUESO

http://diariolavoz.net/wp-content/uploads/2014/03/perro-con-hueso.jpg
Este refrán indica incredulidad ante una aparente falsedad o engaño. Se utiliza cuando alguien te está contando algo que sabes que es mentira o intenta darte una explicación o te hace promesas que sabes que no cumplirá y quieres dejarle claro que no crees ni una palabra de lo que te está diciendo. También se usa para rechazar un ofrecimiento engañoso o impertinente. La persona que lo dice da a entender que no acepta pasar por tonto y anima a quien ha intentado engañarle que lo intente con alguien más porque con él no lo va a conseguir.

sábado, 21 de mayo de 2016

FUERON MUERTOS O FUERON MATADOS

El verbo “matar” es regular y su participio es “matado”. Esta es la forma válida para la formación de los tiempos compuestos. P.ej.: El dictador ha matado a más de 2000 personas; el ejército ha matado a 100 insurgentes. “Matado” también puede usarse en formas pasivas, sin embargo, este uso es poco frecuente.  
Actualmente, en las oraciones pasivas del verbo matar, sobre todo cuando se trata de una persona, tiene preferencia la forma “muerto”, que es el participio del verbo “morir”. Veamos algunos ejemplos de noticias aparecidas en diversos medios informativos:
Dos secuestradores fueron muertos. La policía rescató ayer al empresario Arango Vélez.1
Santos: En lo que va del año fueron muertos o capturados 992 integrantes de las bandas criminales.2
Durante una transmisión en vivo fueron muertos dos periodistas.3
Más de 1.000 tigres fueron muertos en los últimos 10 años.4