Translate

martes, 12 de septiembre de 2017

OJALÁ + SUBJUNTIVO

La palabra española ojalá proviene del árabe hispánico law šá lláh  que  significa “si dios quiere”. Esta interjección expresa un vivo deseo de que ocurra algo en el presente o futuro.

La palabra ojalá pueden emplearse sola, como una exclamación, sobre todo como respuesta a un comentario hecho por otra persona. Cuando va seguida de un verbo, este último debe ir en modo subjuntivo incluso en ausencia del pronombre relativo que. Aunque las obras académicas dan por válidas solo las formas ojalá y ojalá que, en algunas zonas de España y en algunos países hispanoamericanos, también se emplea la forma ojalá y.

Veamos algunos ejemplos del uso de ojalá:
Espero que esta pesadilla termine pronto. ¡Ojalá!
Ojalá (que) la tormenta no cause grandes destrozos.
Ojalá (que) los políticos se den cuenta de la importancia de ejercer acciones para prevenir el cambio climático.
Ojalá (que) acaben las guerras.
Ojalá el niño se porte bien en su primer día de colegio.
Ojalá (que) apruebe todos los exámenes.
Ojalá (que) te recuperes pronto.
Ojalá (que) la crisis económica acabe.
Ojalá (que) María venga mañana a  mi fiesta.
Ojalá este post te resulte útil.

Cuando el hecho deseado se ve como improbable, el verbo se conjuga en pretérito de subjuntivo:
Ojalá aprobara.
Ojalá (yo) pudiera ayudarte.
Ojalá se acabaran las guerras.

Para practicar un poco más el uso de ojalá, escuchemos dos canciones muy populares: ojalá que te vaya bonito, interpretada por la cantante española María Dolores Pradera y  Ojalá que llueva café,  del cantautor dominicano Juan Luis Guerra.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Gracias por participar en esta página