Translate

jueves, 12 de febrero de 2015

OLVIDAR, OLVIDARSE DE Y OLVIDÁRSELE

https://www.dropbox.com/s/5psk5fpnrk8evkx/Olvidar%2C%20olvidarse%20de%20y%20olvidarsele.pdf?dl=0

Fuente-levarwest, slash Getty Images slash Flickr RF
Olvidar(se) significa:

 1) dejar de tener en la memoria algo o a alguien,

 2) dejar de tener afecto a alguien o algo y

 3) no tener en cuenta algo o a alguien.

Este verbo Para conocer la definición de esta palabra y las demás resaltadas en negrita ver glosario de términos lingüísticos publicado el 07/01/2014. admite tres construcciones con significado similar o muy próximo, aunque con ciertas diferencias de matiz como veremos más adelante:

Construcción No. 1.  
Como verbo transitivo, con sujeto de persona y un complemento directo que expresa lo olvidado que puede ser:

         1) una cosa o persona. Olvidar (algo o a alguien). Ejemplos:
Ayer olvidé el paraguas en una tienda.
                         He olvidado las llaves encima de la mesa

2) un infinitivo. Olvidar (hacer algo). Ejemplos:
He olvidado apagar el horno
                         No olvides abrigarte bien, hace frio.

3) una oración subordinada. Olvidar que (+ oración subordinada). Ejemplos:
                         He olvidado que tenía cita con el médico a las 10.
Olvidé que hoy era festivo

Nota importante:

El verbo olvidar, cuando se emplea como verbo transitivo (con complemento directo), NO lleva preposición. Algunas personas erróneamente introducen la preposición "de" al utilizar esta construcción y dicen, INCORRECTAMENTE:

 No olvides (de)abrigarte bien, hace frio

No olvide (de) cerrar la puerta al salir


Construcción No. 2.  

Como verbo intransitivo pronominal, con sujeto de persona y un complemento introducido por la preposición de, que expresa lo olvidado: olvidarse de. El verbo olvidar lleva complemento preposicional introducido por la preposición de SOLAMENTE en su uso pronominal, olvidarse de. En este caso, la preposición de precede al complemento que puede ser:


1) una cosa o persona. Olvidarse de (algo o alguien). Ejemplos:

Me olvidé DEL paraguas (contracción gramatical del= de+el)

Creía que ya me había olvidado de aquella mujer

Me he olvidado de su cumpleaños


2) un infinitivo. Olvidarse de (hacer algo). Ejemplos:  

                 Me olvidé de hacerlo.

Me he olvidado de apuntar su número de teléfono 


3) una oración subordinada. Olvidarse de que (+ oración subordinada). Ejemplos:  
                 Me olvidé de que era fiesta
Me olvidé de que hoy tenía cita con el médico

Aunque desde antiguo es frecuente omitir la preposición de cuando el complemento es una oración subordinada, especialmente en la lengua oral y coloquial (p.e. Me olvidé que hoy tenía cita con el médico), se recomienda mantenerla en el habla esmerada y no debe omitirse en la lengua escrita o formal. No debemos escribir: Me olvidé que tenía invitados, por Me olvidé de que tenía invitados. 
  
Construcción No. 3.  
Construcción intransitiva pronominal en tercera persona, olvidársele algo a alguien. Se usa mucho esta construcción con el significado de "irse una cosa de la memoria, de la imaginación o del pensamiento". En esta construcción el sujeto es lo olvidado y la persona que olvida se expresa mediante un pronombre que hace de complemento indirecto. Veamos algunos ejemplos:
Se me olvidaron las llaves en la oficina
Se me olvidó apagar el horno
Se le olvidó que hoy era el aniversario de nuestra boda

A diferencia de las construcciones 1 y 2, en las que el verbo es activo y su sujeto es la persona que olvida, en esta construcción el verbo es pronominal pasivo (o «pasivo reflejo») y tiene un sujeto que designa la cosa olvidada. Hay un pronombre personal, que representa a la persona olvidadiza. Ejemplos:
Se me olvidó el paraguas
Se nos olvidaron las fotos
Se le olvidó hacerlo
No se os olvide que mañana es fiesta.

Se distingue esta construcción por la presencia del pronombre SE, seguido de otro pronombre personal átono (me, te, le, nos, os, les), y por que el verbo siempre se conjuga en tercera persona en concordancia singular o plural con la cosa olvidada.

Hay que evitar la confusión de este olvidarse pronominal pasivo (Se le olvidó algo), en el cual el sujeto es "algo", con el olvidarse pronominal activo de la construcción 2 (Se olvidó de algo) en la cual el  sujeto es "él".

En esta construcción es INCORRECTO anteponer la preposición de al sujeto: Se me olvidó de que hoy era fiesta. Este error se considera un caso de dequeísmo (ver más adelante).

La construcción No. 3 se utiliza muy frecuentemente en pretérito imperfecto cuando se le ocurre a uno algo que tiene que hacer y que hasta ese momento no se le había ocurrido: p.ej.

¡Ah! Se me olvidaba decirte que mañana no podré venir.

Errores frecuentes en el empleo de este verbo:

1) No hay que confundir el verbo transitivo "olvidar" con el verbo intransitivo pronominal "olvidarse de". Sólo el verbo "olvidarse de" rige un complemento preposicional, y este complemento (que puede ser un sustantivo, un infinitivo o una oración subordinada) va siempre introducido por la preposición de porque esta preposición, en caso del verbo olvidarse, es exigida por el verbo.

Ejemplos:
No se debe decir : No olvide de visitar las ruinas. Lo correcto sería decir: "No olvide visitar las ruinas" o "No se olvide de visitar las ruinas.

No se debe decir: No olvides de recoger tu tarjeta. Lo correcto sería decir: "No olvides recoger tu tarjeta" o "No te olvides de recoger tu tarjeta"

2) El empleo del verbo transitivo olvidar (construcción No. 1) con la preposición de introduciendo una oración subordinada introducida por la conjunción que, por ejemplo:

Olvidé de que hoy tenía una cita con el médico.

Este es un caso clásico de dequeísmo, es decir, del uso indebido de la preposición de delante de la conjunción que cuando la preposición de no viene exigida por el verbo.

3) Se dan también casos de dequeísmo con verbos doblemente pronominales (construcción No. 3). Por ejemplo:

Se nos olvidó de que hoy habíamos invitado a mis padres.
Siempre se le olvida de que tiene que tomar el medicamento.

Estos errores son debidos a la percepción que tiene el hablante de que las tres construcciones significan lo mismo cuando en realidad hay una diferencia de matiz. Veamos cual es esta diferencia de significado:

En la construcción 1:
He olvidado todo lo que dije
He olvidado la cartera, 

el sujeto se presenta como agente de la acción, lo cual implica que no trata de eludir la responsabilidad del hecho. La persona que ejecuta la acción se declara responsable del olvido.

En la construcción 2:

                 Me he olvidado de todo lo que dije
Me he olvidado de la cartera,

el sujeto sigue siendo el mismo y su carácter de agente de la acción permanece claro, pero la presencia del pronombre "me" implica un primer intento de diluir la responsabilidad (podríamos parafrasear su sentido así: "el olvido es algo que yo he hecho y al mismo tiempo me ha ocurrido a mí".

En la construcción 3:

                 Se me ha olvidado todo lo que dije
Se me ha olvidado la cartera,

el objeto de las oraciones anteriores  (construcciones 1 y 2) pasa a ser el sujeto, y la dilución de la responsabilidad se hace completa (podriamos parafrasear su sentido así: "el olvido es algo que me ha ocurrido a mí independientemente de mi voluntad").

Como veis, se utiliza una u otra construcción dependiendo de si la persona que olvida quiere declararse responsable del hecho (olvidar algo) o eludir completamente su responsabilidad poniéndolo como algo que le ha sucedido sin que él lo deseara (olvidársele algo). La construcción No. 2 (olvidarse de algo) es una forma intermedia entre 1 (soy culpable) y 3 (no tengo ninguna responsabilidad).

Hay, pues, tres formas equivalentes de usar el verbo olvidar. Las tres son igualmente correctas e igualmente frecuentes, pero con ligeros matices en su significado e interpretación.

Bibliografía consultada
Molina Redondo, J.A. 1990. Usos de "se“. Cuestiones sintácticas y léxicas. Madrid: SGEL,.
RAE. 2005. Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana.
RAE. 2010. Nueva gramática de la lengua española. Manual. Espasa, Madrid.
Seco, M. 1998. Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe.

https://www.dropbox.com/s/5psk5fpnrk8evkx/Olvidar%2C%20olvidarse%20de%20y%20olvidarsele.pdf?dl=0

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Gracias por participar en esta página