Translate

sábado, 17 de enero de 2015

MÁS VALE PÁJARO EN MANO QUE UN CIENTO VOLANDO


Flamencos en la marisma de San Fernando, Cádiz, España
Este refránver glosario de términos lingüísticos publicado el 07/01/2014. es también expresado como "más vale pájaro en mano que cien volando" y al igual que muchos otros dicho ver glosario de términos lingüísticos publicado el 07/01/2014. populares es una expresión de la sabiduría de los pueblos que expresa un consejo útil.

 Normalmente este dicho se utiliza para aconsejar a alguien, que por el afán empeño, pretensión, deseo vehemente. de conseguir algo mejor, tiene la posibilidad de perder aquello que tiene seguro.

La expresión ver glosario de términos lingüísticos publicado el 07/01/2014. nos dice que evaluemos la realidad y seamos prácticos adj. aplicado a personas: realista, que piensa o actúa ajustándose a la realidad y persiguiendo normalmente un fin útil.. Que es mejor tener algo seguro, aunque sea poco, que desear tener mucho pero sin ninguna seguridad de poder tenerlo, ya que al final podríamos perder lo que tenemos y no conseguir lo que deseamos, quedándonos sin ambas cosas. Se aplica a quienes dejan o se plantean dejar situaciones o cosas seguras, esperando obtener otras mejores pero inciertas.


Veamos algunos ejemplos:

1) Tienes un trabajo estable en el que ganas suficiente dinero para vivir sin problemas económicos y te ofrecen otro trabajo ganando más, pero para ello tienes que dejar el trabajo que tienes. El nuevo trabajo aunque mejor remunerado (trabajo) que tiene un sueldo más alto que otro. no es tan estable o duradero o incluso no es seguro que lo obtengas. El dicho te previene Advertir, informar o avisar a alguien de algo. que a veces por ambicioso, por querer más, puedes perder lo que tienes. Que cuando tienes algo seguro no debes dejarlo por intentar obtener más si no hay seguridad de que lo obtendrás ya que puedes quedarte sin nada.

2) Estas buscando trabajo y presentas tu currículum vítae en varias empresas. Una empresa pequeña te ofrece trabajo pero necesitan que comiences a trabajar de inmediato. Tienes que decidir si comienzas a trabajar o pierdes la oportunidad que te ofrecen y esperas a ver si te llaman de alguna de las otras empresas para ofrecerte algo mejor. El problema es que no tienes ninguna seguridad de que te llamen y además hay muchos candidatos Persona que pretende alguna dignidad, honor o cargo, aspirante, solicitante. posibles para esos puestos de trabajo empleo, trabajo desempeñado por una persona por la que cobra un salario.. El dicho viene a decir que cuando se presentan las oportunidades Circunstancia ideal o conveniente para una cosa. hay que aprovecharlas porque es posible, que por esperar algo mejor, nos quedemos sin nada en este caso particular que es preferible elegir el trabajo seguro y no correr el riesgo de perderlo por intentar conseguir uno mejor pero que no tienes ninguna seguridad de conseguir. Que si rechazas el trabajo que tienes seguro podrías arrepentirte si finalmente no te llaman de otra empresa y te quedas sin trabajo.

3) Estas buscando los ingredientes para una receta que son difíciles de conseguir. Vas a una tienda y tienen uno de los ingredientes pero le quedan pocas unidades. Como te faltan los demás tienes que decidir si llevarte el ingrediente que ya encontraste y buscar el resto en otra tienda o esperar a ver si los encuentras todos en el mismo sitio, corriendo el riesgo de no encontrarlos. El dicho te recomendaría que te llevaras el ingrediente que ya has conseguido no sea que si no lo consigues en otro sitio, al volver para comprarlo ya se haya agotado.

4) Entras en una casino y decides apostar a la ruleta. Tienes un golpe de suerte y ganas mucho dinero. Muchas personas piensan que al estar de suerte si continúan jugando podrían ganar mucho más. El refrán te aconsejaría retirarte del juego con lo ganado y no arriesgarte a perderlo todo.

Existen algunas variantes de este dicho utilizadas en diferentes lugares:


Más vale pájaro en mano que buitre volando

Más vale pájaro en mano, que cientos volando

Más vale pájaro en mano, que diez volando

Más vale pájaro en mano, que dos en el corral

Muchos refranes españoles tienen su equivalente en otros idiomas. ¿Existe algún refrán en tu idioma que tenga el mismo significado? Cuéntanoslo dejando un comentario en el blog.

Bibliografía.
García de Castro, D. 2006. Seniloquium. Traducción y edición crítica de Fernando Cantalapiedra Erostarbe y Juan Moreno Uclés. Universitat de Valencia.
Centro Virtual Cervantes © Instituto Cervantes, 1997-2014

https://www.dropbox.com/s/q4dnjhmprcez1cd/MAS%20VALE%20P%C3%81JARO%20EN%20MANO%20QUE%20UN%20CIENTO%20VOLANDO.pdf?dl=0

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Gracias por participar en esta página