Flamencos en la marisma de San Fernando, Cádiz, España |
Este refránver glosario de términos lingüísticos publicado el 07/01/2014. es también
expresado como "más vale pájaro en mano que cien volando" y al igual
que muchos otros dicho ver glosario de términos lingüísticos publicado el 07/01/2014. populares es una expresión de la sabiduría de los
pueblos que expresa un consejo útil.
Normalmente este dicho se utiliza para
aconsejar a alguien, que por el afán empeño, pretensión, deseo vehemente. de conseguir algo mejor, tiene la
posibilidad de perder aquello que tiene seguro.
La expresión ver glosario de términos lingüísticos publicado el 07/01/2014. nos dice que
evaluemos la realidad y seamos prácticos adj. aplicado a personas: realista, que piensa o actúa ajustándose a la realidad y persiguiendo normalmente un fin útil.. Que es mejor tener algo seguro,
aunque sea poco, que desear tener mucho pero sin ninguna seguridad de poder
tenerlo, ya que al final podríamos perder lo que tenemos y no conseguir lo que
deseamos, quedándonos sin ambas cosas. Se aplica a quienes dejan o se plantean
dejar situaciones o cosas seguras, esperando obtener otras mejores pero
inciertas.
Veamos algunos ejemplos:
1) Tienes un trabajo estable
en el que ganas suficiente dinero para vivir sin problemas económicos y te
ofrecen otro trabajo ganando más, pero para ello tienes que dejar el trabajo
que tienes. El nuevo trabajo aunque mejor remunerado (trabajo) que tiene un sueldo más alto que otro. no es tan estable o duradero
o incluso no es seguro que lo obtengas. El dicho te previene Advertir, informar o avisar a alguien de algo. que a veces por
ambicioso, por querer más, puedes perder lo que tienes. Que cuando tienes algo
seguro no debes dejarlo por intentar obtener más si no hay seguridad de que lo
obtendrás ya que puedes quedarte sin nada.
2) Estas buscando trabajo y
presentas tu currículum vítae en varias empresas. Una empresa pequeña te ofrece
trabajo pero necesitan que comiences a trabajar de inmediato. Tienes que
decidir si comienzas a trabajar o pierdes la oportunidad que te ofrecen y esperas
a ver si te llaman de alguna de las otras empresas para ofrecerte algo mejor.
El problema es que no tienes ninguna seguridad de que te llamen y además hay
muchos candidatos Persona que pretende alguna dignidad, honor o cargo, aspirante, solicitante. posibles para esos puestos de trabajo empleo, trabajo desempeñado por una persona por la que cobra un salario.. El dicho viene a decir
que cuando se presentan las oportunidades Circunstancia ideal o conveniente para una cosa. hay que aprovecharlas porque es
posible, que por esperar algo mejor, nos quedemos sin nada en este caso
particular que es preferible elegir el trabajo seguro y no correr el riesgo de
perderlo por intentar conseguir uno mejor pero que no tienes ninguna seguridad
de conseguir. Que si rechazas el trabajo que tienes seguro podrías arrepentirte
si finalmente no te llaman de otra empresa y te quedas sin trabajo.
3) Estas buscando los
ingredientes para una receta que son difíciles de conseguir. Vas a una tienda y
tienen uno de los ingredientes pero le quedan pocas unidades. Como te faltan
los demás tienes que decidir si llevarte el ingrediente que ya encontraste y
buscar el resto en otra tienda o esperar a ver si los encuentras todos en el
mismo sitio, corriendo el riesgo de no encontrarlos. El dicho te recomendaría que
te llevaras el ingrediente que ya has conseguido no sea que si no lo consigues
en otro sitio, al volver para comprarlo ya se haya agotado.
4) Entras en una casino y
decides apostar a la ruleta. Tienes un golpe de suerte y ganas mucho dinero.
Muchas personas piensan que al estar de suerte si continúan jugando podrían
ganar mucho más. El refrán te aconsejaría retirarte del juego con lo ganado y
no arriesgarte a perderlo todo.
Existen algunas variantes de
este dicho utilizadas en diferentes lugares:
Más vale pajarillo en mano
que buitre Ave rapaz de gran tamaño, con el cuello desnudo, rodeado de un collar de plumas largas, estrechas y flexibles. volando
Más vale pájaro en mano que
buitre volando
Más vale pájaro en mano, que
cientos volando
Más vale pájaro en mano, que
diez volando
Más vale pájaro en mano, que
dos en el corral
Muchos refranes españoles
tienen su equivalente en otros idiomas. ¿Existe algún refrán en tu idioma que
tenga el mismo significado? Cuéntanoslo dejando un comentario en el blog.
Bibliografía.
García de Castro, D. 2006. Seniloquium. Traducción y
edición crítica de Fernando Cantalapiedra Erostarbe y Juan Moreno Uclés.
Universitat de Valencia.
Centro Virtual Cervantes © Instituto
Cervantes, 1997-2014
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por participar en esta página