Una de
las dudas que tienen muchos estudiantes de español (y algunos hispanohablantes)
es cuándo se debe utilizar sino y cuándo
si no.
No solo
los estudiantes de español se equivocan con estos dos términos, sino también
los nativos (afortunadamente no con mucha frecuencia) y en ocasiones vemos como
son mal empleados en avisos publicitarios y, lo que es más grave, en los medios
de comunicación.
En
realidad, la distinción es muy fácil y ya veréis que una vez que conozcáis su
significado no volveréis a equivocaros, ya que expresan situaciones muy
diferentes.
Comencemos por SINO.
SINO: Se escribe en una sola palabra, sino y no lleva acento (es átona). Tiene varios
significados que según la RAE son los siguientes:
1.
Como sustantivo masculino, significa ‘fatalidad o destino’:
¿Qué extraño sino me encadenó a él?
Su sino es sufrir.
2.
Como conjunción adversativa, presenta
los valores siguientes:
2.1.
Se usa para contraponer un concepto afirmativo a otro negativo expresado antes.
Es equivalente a "pero sí":
No lo hizo Juan, sino Pedro.
La clase no fue aburrida, sino entretenida.
No quiero que venga, sino, al contrario, que no vuelva por aquí.
No era blanco sino negro.
Cuando lo
que se contrapone son oraciones con el verbo en forma personal, sino
debe ir seguido de que:
Prada no
compraba la droga, sino que la vendía.
2.2.
Toma en ocasiones el valor de excepto, solamente, tan solo:
Sabes que no quiero a nadie sino a ti.
Nadie lo sabe sino tú y María.
No quiero que me prestes
dinero, sino que me pagues lo que me debes.
¿Qué más puedo desear,
sino salud?
2.3.
En correlación con no solo, denota adición de otro u otros miembros a la
cláusula. Con frecuencia suele acompañarse del adverbio también:
No solo me ofreció apoyo, sino también consuelo.
Le parecía que estaba
enloqueciendo, no solo de miedo, sino también de aburrimiento.
2.4. También puede tener un valor cercano
a más que, otra cosa que:
Su ex novia no quería sino volver a verlo.
Eso no fue sino el principio.
Esta conjunción es equivalente, en
parte, a but en inglés (That is not Mary
but Ann) o mais en francés (ce n'est
pas Marie, mais Anne).
SI No: La expresión si no es una
forma condicional y se utiliza para expresar
una condición negativa. Está formada por la conjunción condicional si más el adverbio de negación no.
La primera palabra es átona, pero la siguiente es tónica. Es equivalente a
decir "si acaso no" o "si (sujeto) no". Sus equivalentes en inglés serían: If + not o unless......(if you don`t study, you won't pass the exam. Unless you study harder you
won't pass the exam)... y en francés: Si + frase
negativa, frase positiva o negativa, (Si tu n'étudies pas, tu ne réussiras pas
l'examen).
Si no estudias no
aprobarás el examen.
Yo soy como Santo
Tomás, si no lo veo no lo creo.
Otra diferencia entre
la conjunción sino y la expresión si no es que entre las partes de la última
expresión pueden intercalarse otros elementos sin pérdida de sentido del texto.
P.ej. un pronombre o un nombre.
Pedro y Juan se habrían peleado si
no hubiera intervenido María.
Pedro y Juan se habrían peleado si
María no hubiera intervenido.
Si no quieres no iré/ si tú no quieres no iré.
Para distinguir sino de si no puede ser de gran ayuda prestar atención a la pronunciación y
acentuación de ambas, ya que la conjunción sino
es átona /sino/* mientras que la secuencia si no es tónica /sinó/*:
No me disgustó su respuesta, sino
[sino] su actitud.
No lo conseguiré si no [sinó] me
ayudas.
* la grafía entre barras / / indica la transcripción fonética (pronunciación).
REFERENCIAS.
Paredes García, F.,
L. Paredes Zurdo y A. García, S.- 2013.
Las 500 dudas más frecuentes del español. Instituto Cervantes. Espasa.
Real Academia
Española. 2005. Diccionario panhispánico de dudas. http://lema.rae.es/dpd/?key=sino.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por participar en esta página